Пушкин и Дарья Донцова по-украински

В Украине выросло целое поколение, которое не знает русского языка. Поэтому уже сегодня возникла необходимость перевода российской литературы, в том числе и классики, на украинский язык.

Переводить русскую классику есть смысл, но этот перевод должен быть кангеніяльным. Я думаю, что Бабель, Платонов и другие писатели через украинский перевод могли бы зазвучать по-новому. Не говоря уже о Пушкине”, — отмечает украинский писатель Андрей Бондарь.

По мнению издателей, с целью популяризации украинского языка есть смысл перевести и так называемую “попсу”, в первую очередь, Дарью Данцову, которая сейчас пользуется популярностью в Украине. Также речь идет о современных иностранных писателей, которых украинцы читают через российский перевод – Бэгбэдэр, Кундера, Мураками, Коэльо и др., сообщает osvita.org.ua.

В Беларуси же из общего количества выданных книг в год на белорусском языке выходит около 7%. В основном это белорусская художественная литература и книги для туристов о беларуси.

Обсуждение закрыто.