Берлин и Париж против скопления английское языка
Немецкая фирма Douglas, что продает касьметыку, уже не манит немок английским слоганом «Come In and Find Out», но выбрала новый — «Alles für diesen Moment» («Все для этого мгновения»).
С изменением пришла и сеть Mc Donald’s. Вместо выражения «Every Time a Good Time» она начала обращаться к клиентов словами «Ich liebe es» («Люблю это»).
Чего хочуцьфірмы достичь такими изменениями? Похоже, что таким образом они реагируют на перасычанасьць английскими словами, которые за последнее время захлынулі немецкий язык. Введенные примеры назначают частичный возврат.
Лишение английских терминов преобладает, хотя есть и обратные примеры. Компания Burger King перестала применять «Weil’s schmeckt besser» (Ведь лучше смакует) в пользу английского «Feel the fire».
Многим немцам это кажется занятным, другие зьнепакоеныя здрадаю языке Гете и Шиллера. Таким образом они становятся похожими поклонникам французское языка, которые любым способом стремятся избавиться от скопления английских выражений.
Похоже как и во Франции – в Германии проблема проросла на политическую сцену. Немецкие депутаты приняли в конце прошлого года резолюцию, которая призывает все радиостанции, чтобы в эфира звучало как можно больше музыки сделанной в Германии. Федеральное собрание приняло решение не обязательную для исполнения, которая рекомендует, чтобы по крайней мере 35 процентов трансляванае продукции было немецкого происхождения.
Резолюцию прпанавалі партии левіцовай правительственной коалиции, которую поддержали и парляментары йіншых партий.
«Своим решением мы сказали музыкантам – так, ваша работа важна для нас и мы уважаем ее,» – выяснила необязательность резолюции Аньцье Вольмер из партии Зеленых. Принятые предосторожности, по ее словам, прысьпеюць к большее разнообразия культурных предложений, дадут импульс промысла развлечения. Представители же станции ARD наоборот крытызуюць это высказывание, они считают, что хорошей немецкой музыке никакие квоты не нужны.
Политики ссылаются на зарубежный опыт: ограничения на інвазію английских композиций завели Франция, Канада, Швейцария, Польша и даже Австралия. Во Франции с 1996 года принято правило, что 40 процентов трансляций должна занимать музыка своего происхождения. За нарушение этого правила грозят штрафы и даже лишение лицензии.
«Это шаг в исправном направлении,» – верит немецкая міністыня культуры Кристина Вэйс: «Инициатива пойдет на пользу культуре, ни в коем случае это не проявление немецкого национализма».
Языковую чистоту добровольно ищут в информационном вещании и чешские сми, где нет какого-то процентного барьера для зарубежной музыкальной продукции. «Понятно, что мы стремимся в каждом высказывания давать предпочтение чешским выражением,» – говорит Йиржи Гошак, глава иностранное редакции Чешского радио.
В прямых выступлениях чешских политиков выдержать это намного труднее. «Иногда можем услышать в дискуссиях непонятные выражения,» – говорит Петр Паспіхал, председатель Совета по телевидению и радио. В дебатах встречаются слова типа «face to face», которые очень далеки от чешская языка.
Но английский язык преодолевает административные ограничения.
Немецкие ученые провели исследование насчет чаще всего употребляемых слов в рекламе. Если в 1980 году в списке было только одно английское слово «fit», то в 2004 году этот список расширился на 24 английские выражения.
Очень хорошо это видно на улицах, где обычно длинные немецкие выражения заменяют короткие точные слова, как например «German Calls» всем понятное «sorry».
Поэтому никого не удивит, что бегом 10 лет английский язык в сьвятовым размере будет полностью доминировать.
По новым даследваньняў, результаты которых в конце прошлого года агалосіла Британская рада, английским языком будет владеть в 2015 году половина жителей планеты. «Мир становится все более білінгвістычным,» – подытоживает исследователь Дэвид Градал.
Французский же язык наоборот, будет терять позиции, языковое разнообразие будет памяньшацца.
Йиржи Сладэк, Hospodářské noviny
Перевод: Илья Глыбовский