Беларусь-на 47 месте по переводам иностранных авторов
ЮНЕСКО опубликовала список авторов, чьи произведения за последние 75 лет чаще всего переводились на иностранные языки. В лидерах — сценаристы студии Уолта Диснея. Всего за 75 год на иностранные языки переводились произведения 250 тысяч авторов.
В базе данных Index Translationum, которую поддерживает ЮНЕСКО, — все произведения, которые переводятся на иностранные языки.
Десять из них переводили наиболее активно. Это сценаристы студии Уолта Диснея, Агата Кристи, Жюль Вэрн, Ленин, Шэксьпір, Энид Блайтон, Барбара Картлэнд, Даниэла Сціл, Андерсон и Стивен Кинг.
В топ-50 также попали Библия, братья Гримм, Марк Твен, Бальзак, Хемингуэй, Маркс с Энгельсом, русские классики Толстой, Достоевский, Чехов. На 50-м месте сказочник Шарль Перо.
Больше всего в мире переводят с английского, французском, немецком, русском, итальянском, испанском, шведском, латыни, датском и флямандзкай языков.
Белорусский язык по этому критерию на 46 месте. А, например, украинская — на 32-м, литовская — на 37, хинди — на 41-м.
Больше всего перекладывают на немецкую, испанскую, французскую, английскую, японскую, галяндзкую, португальский, русский, польский и итальянский языки.
Но по странам, которые больше всего переводят книги, места распределились немного иначе: Германия, Испания, Франция, Япония, СССР (до 1991), Нидерланды, Польша, Дания, Италия и Бразилия.
Беларусь в этом рейтинге находится на одну ступень ниже за белорусский язык — на 47 месте.
США 13-ые, а Россия — 19-я.
Кстати, знания школьников в этих двух крупных государств по уровню ниже среднего.
К таким выводам пришла Организация экономического сотрудничества и развития. Каждые три года Организация проверяет уровень школьных знаний у подростков 15-летнего возраста.
Тест 2006 года содержал задания по точным наукам, математике и чтению. Прошли его школьники из 57 стран.
Наиболее фундаментальные знания в маленьких финнов. На втором месте Гонконг. За ним — Канада, Тайвань, Эстония, Япония, Новая Зеландия, Австралия, Нидерланды и Лихтенштейн.
Среди 22 стран с уровнем ниже среднего — США, Россия, Латвия, Литва и Азербайджан.
На последнем, 57-м месте, Кыргызстан.
Возможно, такой низкий уровень школьной подготовки и объясняет, почему американцы так мало читают (или наоборот, читают мало, поэтому и уровень такой).
Молодые американцы тратят на чтение только 7 минут ежедневно. Для сравнения, телевизор они смотрят 2-2,5 часа.
В 2006 в США было продано 1,5 миллиарда книг — на 100 миллионов меньше, чем в 2000.
Сколько точно читают белорусы, не известно. Но дело не в количестве, а в качестве. Книжек наши соотечественники приобретают много, но наибольшей популярностью пользуются российские романы или детективы в тонкой обложке.
Однако, уровень геометрии молодежи, по данным ООН, — 99,8%, что обеспечивает Беларуси лидирующую позицию среди стран СНГ по уровню образования.
И здесь снова следует сделать ударение не на широту охвата высшим образованием, а на ее качество.
Но даже если вы не любитель чтения, обозначьте этот полезный с точки зрения развития личности занятие в графе «хобби» при трудоустройстве: американцы доказали, что так проще найти работу.